Translation of a poem by Innokenty Annensky, written in 1902

Why..

Why
As reveries have changed,
So full of allurement are words?
What for on the forgotten grave
Now greener the grass grows?
What for those moonlit heights
If my garden is somber and numb?..
Her braids when unplaited become
Its sighs I am listening to...
Why?

Published June 30, 2010 Write a comment
To write comments please login or join.
Add this poem to your "I recommend you to read" list? Confirm
user image
PrEmJi PrEmJi
What for on the forgotten grave Now greener the grass grows?/ the pain is beyond words
user image
iverhyck
Well written. Yes, if you translate a talented writer, you should be talented too. Konstantin.
user image
Munia Khan
I am always the biggest fan of reflective verses..and this one strikes every cord of my very senses....Wow!! Amazing work Yel !!! Simply beautiful :-)
user image
Bob Blackwell
When we reflect like this, ask eternal question Why, it helps our soul to grow closer to the natural things of life. Beautiful translation, I loved it.
 
Mark L. Berryann
A captivating piece of poetry?
user image
Karin Anderson
Such a haunting reflective poem Yelena. I was captured by 'her braids when unplaited become its sighs I am listening to! Your genius for translation shows through so well.
user image
Raj Arumugam
very lyrical and magical lines...Thanks for the translation - what language is the original in? Your translation reads so well.
user image
heterodynemind
Wow, my socks are blistered now. This is heavenly. Something about the intricacy of the arrangement just trips my switch!! Alluring it is. :)
user image
Keith Robinson
To be able to write this masterfully...
user image
Sandra Martyres
Thank you Yelena for sharing this work of Innokenty Annesky...."Her braids when unplaited become Its sighs I am listening to..." so original
Want to delete this comment?   Confirm or Close